發(fā)布日期:2021-07-05
今年的七一建黨節(jié)是一個(gè)非常重要的建黨節(jié)。因?yàn)槭莻ゴ蟮闹袊伯a(chǎn)黨建立100周年的重要節(jié)日。習(xí)大大的講話讓聯(lián)康展柜廠家覺得非常振奮人心的同時(shí)也倍感榮信。因?yàn)橹泄惨淮蠹o(jì)念館聯(lián)康展柜作為博物館文物的供應(yīng)單位,并且聯(lián)康展柜生產(chǎn)的博物館獨(dú)立柜為著名文物周恩來總理的大衣提供保護(hù)展覽工作。
This year's July 1 party - building festival is a very important party - building festival. Because it is the great Chinese Communist Party to establish an important festival of the 100th anniversary. Uncle Xi's speech makes Liankang showcase manufacturers feel very exciting and also feel honored. The reason is that Liankang Showcase of the First Memorial Hall of the Communist Party of China is the supplier of cultural relics of the museum, and the independent cabinet produced by Liankang Showcase provides protection and exhibition work for the coat of the famous cultural relic of Premier Zhou Enlai.
1954年4月26日至7月21日由中、美、蘇聯(lián)、英、法及有關(guān)國家外長參加的討論朝鮮問題和印度支那問題的會議在瑞士日內(nèi)瓦召開這是中華人民共和國首次以五大國之一的身份參加討論國際問題的重要會議。期間,周恩來率領(lǐng)的中國代表團(tuán)進(jìn)行了卓越的外交斡旋促使會議達(dá)成恢復(fù)印度支那和平的協(xié)議法國從越南、老撾、柬埔寨撤軍并確認(rèn)三國的民族獨(dú)立地位日內(nèi)瓦會議對中國外交格局的形成以至日后國際關(guān)系的發(fā)展對新中國國際聲望的提高產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響!
On July 21, the Foreign Ministers of China, the United States, the Soviet Union, Britain, France and other relevant countries attended a meeting to discuss the Korean issue and the Indochina issue in Geneva, Switzerland. It was the first time that the People's Republic of China participated in an important meeting to discuss international issues as one of the five major powers. Period, zhou enlai led the Chinese delegation made remarkable diplomacy make the restoration of Indochina peace agreement between the French withdrawal from Vietnam, Laos, Cambodia and confirm that the three national independence after the formation of the Geneva conference on China's diplomatic pattern and the development of international relations has produced profound influence on the improvement of new China's international prestige!
1955年4月18日至24日亞非會議在印度尼西亞萬隆的獨(dú)立大廈召開這次會議有亞非29個(gè)國家和地區(qū)領(lǐng)導(dǎo)人參加是首次在沒有西方殖民國家參加的情況下召開的一次國際會議
The Asian-African Conference was held at the Independence House in Bandung, Indonesia on April 18, 1955. It was the first international conference to be held without the participation of the Western colonial powers
時(shí)值慶祝建黨百年周總理家人決定將總理參加日內(nèi)瓦會議和萬隆會議穿過的兩套具有歷史意義的衣服作為重要革命藏品借展中共一大紀(jì)念館!
On the occasion of celebrating the centenary of the founding of the Communist Party of China (CPC), the Premier's family has decided to borrow two sets of historic clothes worn by the Premier during the Geneva Conference and Bandung Conference as important revolutionary collections to display at the First Memorial Hall of the Communist Party of China (CPC).
6月28日“第一次亮相——周恩來重要外交藏品展”啟動儀式在一大紀(jì)念館舉行
On June 28, the launch ceremony of "First Appalance -- Zhou Enlai's Important Diplomatic Collection Exhibition" was held in a memorial hall
此番“第一次亮相”的是周總理在1954年參加日內(nèi)瓦會議時(shí)穿的藏青色風(fēng)衣和1955年參加萬隆會議時(shí)穿的淺色中山裝(套裝)。青年報(bào)·青春上海記者看到,這兩套經(jīng)過歲月洗禮的衣服,雖然已經(jīng)很舊,卻保存得非常完好。
This "first appearance" is the navy blue windbreaker that Premier Zhou wore to the Geneva Conference in 1954 and the light-colored Mao suit (suit) that he wore to the Bandung Conference in 1955. Youth Daily · Youth Shanghai reporter saw these two sets of clothes after the baptism of time, although very old, but very well preserved.
1951年周總理侄子周爾輝被周恩來總理從淮安接到中南海撫養(yǎng),并于1961年7月2日在西花廳結(jié)婚。周爾輝在北京讀書和工作期間所穿的衣服都是總理所穿過的。此次展出的周總理參加日內(nèi)瓦會議時(shí)穿的風(fēng)衣和參加萬隆會議時(shí)穿的中山裝就是上世紀(jì)50年代周恩來總理贈給侄子周爾輝的,現(xiàn)由總理侄孫周佶,侄孫媳李清陽和曾侄孫女周婧祎精心保存。
In 1951, Zhou Erhui, nephew of Premier Zhou Enlai, was brought up in Zhongnanhai from Huai 'an by Premier Zhou Enlai. He was married in Xihualing on July 2, 1961. The clothes Zhou Erhui wore while studying and working in Beijing were all those worn by the premier. The windbreaker that Premier Zhou Enlai wore to the Geneva Conference and the Mao suit that Premier Zhou Enlai wore to the Bandung Conference were given to his nephew Zhou Erhui by Premier Zhou Enlai in the 1950s. Today, the windbreaker is carefully preserved by Premier Zhou Ji, grandnephew's daughter-in-law Li Qingyang and great-nephew Zhou Jingyi.
上海是周總理長期戰(zhàn)斗過的地方,但總理在上海留下的革命藏品卻不多。為積極響應(yīng)習(xí)總書記對革命文物工作的重要指示,姨夫周佶、阿姨李清陽將家中兩套藏品放在一大紀(jì)念館展示,可以讓更多上海民眾近距離感受周總理鞠躬盡瘁‘為中華之崛起’的革命精神。
Shanghai is the place where Premier Zhou fought for a long time, but the revolutionary collection left by Premier Zhou in Shanghai is not much. In order to actively respond to General Secretary Xi's important instructions on the work of revolutionary cultural relics, Uncle Zhou Ji and Aunt Li Qingyang put two collections of their home in a memorial hall to display, so that more Shanghai people can feel the revolutionary spirit of Premier Zhou's devotion to 'the rise of China' at close sight.
周恩來親屬代表,同時(shí)也是全國優(yōu)秀團(tuán)干部的唐華講述了這兩套重要革命藏品展示的幕后故事,“作為一名上海的基層團(tuán)委書記,當(dāng)我得知阿姨和姨夫?yàn)楹霌P(yáng)總理精神,考慮展示事宜時(shí),立刻與妹妹周婧祎商量,第一時(shí)間報(bào)告了上海團(tuán)市委。”最終,在團(tuán)市委的牽線搭橋、溝通協(xié)調(diào)下,一大紀(jì)念館精心策劃、專業(yè)展示,這兩套極具意義的革命藏品得以完美呈現(xiàn)在世人面前。
Zhou enlai relative representative, is also the national outstanding cadres Tang Hua tells the story of the two important revolutionary collection show behind the story, "as a Shanghai, secretary of the communist youth league at the grass-roots level, when I learned that the aunt and uncle to carry forward the spirit of prime minister, show matters, and sister immediately Zhou Jing yi, pku immediately reported in Shanghai." Finally, under the guidance and coordination of the Communist Youth League Committee, a memorial hall was meticulously planned and professionally displayed. These two sets of revolutionary collections of great significance were perfectly presented in front of the world.
儀式上,中共一大紀(jì)念館黨委書記、館長薛峰對周恩來親屬借展重要革命藏品表示由衷感謝,中共一大紀(jì)念館向周恩來親屬代表贈送了極具紀(jì)念意義的《共產(chǎn)黨宣言》中譯本復(fù)刻版。
At the ceremony, the First Memorial Hall of the Communist Party of China, curator Xue Feng expressed his heartfelt thanks to Zhou Enlai's relatives for the loan of important revolutionary collections, the First Memorial Hall of the Communist Party of China to Zhou Enlai's relatives representatives presented a highly commemorative copy of the Chinese translation of the Communist Manifesto.
這兩套衣服,由于存放時(shí)間較長,均出現(xiàn)不同程度的老化、褪色現(xiàn)象。特別是周總理在日內(nèi)瓦會議上穿過的藏青色風(fēng)衣,處于板結(jié)、無法展開的狀態(tài)。為了讓這兩套珍貴的衣服以良好的形態(tài)展現(xiàn)在觀眾面前,館方在拿到后,立即啟動評估和保護(hù)工作,并專程派人將衣服送到位于杭州的中國絲綢博物館進(jìn)行維護(hù)。
These two sets of clothes, due to the storage time is longer, there are different degrees of aging, fading phenomenon. In particular, the navy blue windbreaker that Premier Zhou wore at the Geneva Conference was in a rigid and unstretchable state. In order to make these two sets of precious clothes in good shape in front of the audience, the museum started the assessment and protection work immediately after receiving them, and sent someone to the China Silk Museum in Hangzhou for maintenance.
周總理革命藏品的展出,為青年一代“學(xué)黨史、強(qiáng)信念、跟黨走”提供了生動的歷史教材,睹物思人,風(fēng)范長存,周總理的革命精神將激勵(lì)上海青少年傳承紅色基因,發(fā)揚(yáng)革命傳統(tǒng),在實(shí)現(xiàn)偉大復(fù)興的歷程中建功立業(yè)。
The exhibition of Premier Zhou's revolutionary collection provides a vivid historical textbook for the young generation to "learn the history of the Party, strengthen faith, and follow the Party". Premier Zhou's revolutionary spirit will inspire the youth of Shanghai to inherit the red genes, carry forward the revolutionary tradition, and make achievements in the course of realizing the great rejuvenation.
聯(lián)康展柜作為杭州專業(yè)生產(chǎn)博物館文物展柜的生產(chǎn)廠家,多年以來以“匠心生產(chǎn)精品展柜”作為聯(lián)康人的座右銘。這次為中共一大紀(jì)念館、為周總理的重要文物大衣提供展柜展覽服務(wù)備感榮譽(yù)加身的同時(shí)也感受到肩上的責(zé)任更加重大。21世紀(jì)是中國文化走向繁榮自信的時(shí)代,越來越多的博物館會建設(shè)落地為廣大人們提供精神文明建設(shè)。聯(lián)康也將和眾多展柜廠家一道為文物展覽展柜行業(yè)貢獻(xiàn)出自己的綿薄之力。
As a professional manufacturer of exhibition cases of museum relics in Hangzhou, Liankang has been taking the motto of "Craftsmanship for the production of fine exhibition cases" as the motto of Liankang people. This time for the memorial hall of the Communist Party of China, for Premier Zhou's important cultural relics coat to provide cabinet exhibition services feel the honor of the body, but also feel more responsibility on the shoulder. The 21st century is an era of prosperity and confidence for Chinese culture. More and more museums will be built to provide spiritual civilization construction for the general public. Liankang will also work with many cabinet manufacturers to contribute to the cultural relics exhibition and cabinet industry.
________________________________________
本文內(nèi)容部分轉(zhuǎn)載自:青年報(bào)。(原文鏈接:mp.weixin.qq.com/s/w8UBUdvBQ3vhc60xRjSYuQ)